ブレイクブレイド 第2話

ブレイクブレイド 第2話「アンダー・ゴゥレム(古代巨兵)」


ブレイクブレイド動画一覧TOPへ

コメント欄

ブレイクブレイド 第2話 コメント

  • 匿名

    わわわわわわわ、
    まさかの一位
    やっぱ、一位は格別やな

    +0
    -0
  • 匿名

    2げっと

    +0
    -0
  • 匿名

    EDは劇場版のを使って欲しかった

    +1
    -0
  • 匿名

    ブレイク と ブロークン(過去形) を、混同してるなあ
    ブロークンブレイドなら英語として正しいと思うけど、
    なんで和製英語のタイトルにしたんだろ

    +0
    -0
  • 匿名

    やったぜ

    +1
    -0
  • 匿名

    シギュン様顔が真っ赤ですよがないだと…

    +0
    -0
  • 匿名

    待ってたよおおおおおおおおおおおお

    +0
    -0
  • とりあえず見続けるかな…

    +0
    -0
  • 匿名

    この、とことん真面目な雰囲気が好きだ~。亜流の反逆を魅せてくれ。
    ビートルズに対するローリング・ストーンズ、ガンダムに対するボトムズ、ウルトラマンに対するミラーマン、私は後者を応援するよ。本作は間違いなく後者の血統だよ。媚びない・曲げない・気にしない、好きにやってください、監督!

    +0
    -0
  • 匿名

    2話来たああああああああ!!!!!!!

    やっぱシーンのカットあるんだなぁ~。
    初見の人にはバルド将軍とサクラ近衛隊長がいきなり出てきたようにみえるだろうな…。

    そして相変わらず保志さんのライガットがイケメン…///

    +0
    -0
  • 匿名

    ゴゥレム!!

    +0
    -0
  • 匿名

    なんかコメント欄に恥ずかしい奴がいるな
    英語習いたてなのか知らないが、いちいち説明されなくてもそんなのみんなわかってるから
    お前は曲の歌詞にもいちいち文法がどうやらと文句をつけるのかと聞きたい
    馬鹿っぽいから皮肉も理解できないだろうし説明してやると、例えば作曲ならメロディに合うことを最優先に歌詞をつける
    こういうエンターテイメントは聴手が共感できるかどうかが重要
    受験とはジャンルが違う
    別に文法合わせなくたっていいんだよ、一部の自称理論派気取りの馬鹿以外には伝わるからね
    本当に頭良けりゃ臨機応変に対応できるし
    アニメのタイトルも一緒
    ブロークンブレイドもブレイクブレイドもなんとなく雰囲気は伝わる
    ならあとはどちらの方が共感を持てるか、親しみを持てるかだよね
    俺はブロークンブレイドってダサくて嫌だな

    +0
    -0
  • 匿名

    コメ少なっ!!
    これめっちゃおもしろくない?俺大好きなんだけど

    +0
    -0
  • 匿名

    紛らわしい!
    ブレイクブレイド?ブラックブレット?
    中身全然違うのに…
    間違えたじゃないか!

    +0
    -0
  • 匿名

    ブロークン(broken)は過去分詞
    ブローク(broke)は過去だろkswwwww

    +0
    -0
  • 匿名

    日本人に馴染みのない語形変化や冠詞は慣例上無視するものなんだよ
    洋画のタイトルだって文法的におかしいのばかりだろ?でもそっちのほうが売れんの
    そんな中学生の知識をドヤ顔で語らんでくれ

    +0
    -0
  • 匿名

    「まるで壊れた刃、ブレイクブレイドだね」これは恥ずかしい。

    +0
    -0
  • 匿名

    OPが残念すぎる。

    +0
    -0
  • 匿名

    間違いなく最高に面白いよ。昨晩劇場版再度視聴遂行したよ。ライガット・シギュン・ホズル・ゼスの4人の織り成す友情・恋愛物語、シギュンとライガットが最初から一緒になっていればこの物語はなかったよ。2人とも運命人なのにね。はっきりいってシギュンのためにライガットは死闘している。今期は劇場版編集で我慢するから、出来たら2期で続編を魅せて欲しい。ちなみにホズルも良い奴だからつらいね。

    +0
    -0
  • 匿名

    劇場版の表記は ブレイクブレイド<Broken Blade>になってるよ

    若干ネタバレになるけど
    ブレイクブレイドには「壊れた刃」と「破壊を具現化する刃」の2つの意味がある

    +0
    -0
  • うわぁ長文キメェ・・・
    クソどうでもいいこと必死に書いて恥ずかしくないのw

    +0
    -0
  • 匿名

    今期でもかなり面白い部類だと思うのにコメ少ないな
    不満が有るとするとシーンカットが有ること(しょうが無いけど)とOPぐらいだな

    +0
    -0
  • 匿名

    動きや台詞回しが野暮ったくてイライラする

    +0
    -0
  • 匿名

    ブロークン(broken)は過去分詞
    ブローク(broke)は過去だろkswwwww

    意味のわかってない馬鹿がいるねw
    共感を持てるか、親しみを持てるかだよね w

    +0
    -0
  • 匿名

    面白いし、絵のクオリティーもすごくいい。声優さんもベテラン揃い。来週も楽しみ(^O^)

    +0
    -0
  • 匿名

    文法がどうの~とか言う奴に限って日本語不自由だったりするよね

    +0
    -0
  • 匿名

    このコメの少なさがツマラナサを物語ってるな

    +0
    -0
  • 匿名

    いやいや、つまらないからコメが少ないんじゃなくて、既に劇場公開された上にアニメ専用チャンネルでも放送された後だから、新鮮味が無いので単に盛り上がらないだけだと思うな

    +0
    -0
  • 匿名

    おまえらの必死のコメの方が本編より面白かったわ・・・

    +0
    -0
  • ほもぉ・・・

    >ブレイク と ブロークン(過去形) を、混同してるなあ
    ブロークンブレイドなら英語として正しいと思うけど、
    なんで和製英語のタイトルにしたんだろ

    それは ”ブレイク(break)(time)タイム” みたいに
    2つで一つになる意味も存在するわけで…。
    賢い人ならタイトルだけでネタバレの存在に気付くはずだから
    良く考えてから発言しよう!

    >ブロークンブレイドもブレイクブレイドもなんとなく雰囲気は伝わる
    ならあとはどちらの方が共感を持てるか、親しみを持てるかだよね
    俺はブロークンブレイドってダサくて嫌だな

    サブタイみたいな感じで
    ブレイク(ブロークン)ブレイドになってるから
    雰囲気・共感 云々以前の問題で
    どちらで呼んでもいい。
    ちなみに原作者は上記・前者で説明したネタバレに関わることから
    正式名をブレイクブレイドとしている。

    +0
    -0
  • 匿名

    なんでkokiaからかえたんだろね?

    +0
    -0
  • 匿名

    片仮名なら問題ない
    なぜならそれは日本語であるから英語のルールでとらわれる必要はない

    だが、英字なら問題だ
    それは日本語ではないから英語のルールに沿うべきである

    例えば、英題「Yoshi’s Island」和題「ヨッシーアイランド」の様に
    日本語では「’s」を言わないことなど日常茶飯事である

    +0
    -0
  • 匿名

    なんでみんな肯定する理由より否定する理由を見つけたがるのかなー
    やっぱりこんな世の中で心が荒んじゃったのかな・・

    +0
    -0
  •     

    ヲタクが嫌煙されるわけだなー

    +0
    -0
  • 匿名

    壊れた刃をブレイクブレイドって普通に英語のセンスないだろ

    +0
    -0
  • Comments are closed.